注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

巫 guó 度

乌龟公墓~~~~

 
 
 

日志

 
 

10月22日   

2008-10-22 13:05:18|  分类: 天下杂侃 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

     英语课的确很无聊,这是从这个学期就开始的了。

     今天早上一二节是英语课,课上老师讲的课犹如佛家人士念经,只见他一打开电脑,投影仪上随即显示出一张英语课件文稿,文稿上密密麻麻地排列着一系列的英文单词,大大小小、整整齐齐、深深浅浅、无一不生(陌生)。

     课件准备好了,老师就真正开始讲课。今天的课是讲解书本上的关于爱因斯坦人生之传记,说他当年的成才故事。文章罗列着一个个英文长句,老师为我们挑出了一些巨型和单词,然后叫我们记在书本上。记在书本上,对我们而言,不难,但是能不能自己打起精神来抄写呢,可就是一个问题了。

    老师讲课,上面说过,与僧人念经无别,老师在上面讲课就如同在为我们唱摇篮曲,摇篮曲曲调无聊,没有音乐那种高低跌宕,致使我们全班学生不一会儿就全部倒下了,“尸横遍野”,我也是差不多,两节课一个半小时我就弯腰坐在座位上,眼睛蒙蒙胧胧地望着书本,做着看书的姿势,而意识就在现实与虚幻的界限之间徘徊,时而眼前是书,时而眼前是梦,时真时假,难受至极。

    快下课的时候,我们仍在昏昏睡之中,突然老师一个提问犹如一声惊雷,令学生们立马像触电一样惊醒,他要我们翻译一个长句,我们就试着翻译,他提问了两个同学,都是刚睡醒的,两个人不会说,老师无奈。而正当我还在思考之中,他在身后提问了我,要我来答,我有点紧张,虽然知道句子说的是什么,但是要我把它完完整整地翻译处来,那就又困难了。我站起身,开始就地翻译,有些单词在我印象中并没有这个意思,一些句子运用了一些自己学过的单词,但就从没听过有这个中文意思,于此我就很头痛了,可是没有办法,只有灵活一点,于是我就使出了看家本领,用先前翻译“鸡豚狗彘”(指的是文言文,语出:《孟子。梁惠王》)的经验,把句子当作翻译文言文那样把它翻译了出来,虽然有点语句不整,但是能够说出来就已经很满足了。老师听后就叫我坐下去,大难已去。

    课后,我精神多了,心情喜悦地跨出课室,阳光如春天般照进课室走廊,我一边地走,心里就一边地想:原来先前自学的“鸡豚狗彘”对锻炼翻译技巧也是很有用的,看来这些东西不仅能够积累文学语句,而且还可以锻炼翻译技巧,呵呵~~~~~~~~~

  评论这张
 
阅读(40)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017